Athenryko zelaiak. Los campos de Athenry.
Hoy os traigo una adaptación al euskara de una canción irlandesa escrita en 1979 por el compositor Pete St. John d'Inchicore de Dublin (Irlanda).
Luego otros dos vídeos irlandeses.
El tema de la balada que escuchamos hoy tiene como fondo la terrible hambruna que sufrió Irlanda durante el siglo XIX y el drama del encarcelamiento y deportación a ultramar de un joven por haber robado un poco de maíz para dar de comer a su familia.
Esta canción ha sido interpretada por muchos artistas. El hecho de que sea cantada por los seguidores del Rugby y los del fútbol cuando el equipo vuelve a los vestuarios o antes de cada partido de competición internacional la han hecho famosa por todo el mundo.
Canción muy querida en toda la república de Irlanda donde la consideran como un himno patriótico que no quiere olvidar las trágicas circunstancias que tuvo que pasar el pueblo irlandés antes de independizarse.
-----------
La versión que se canta en euskara es de Pierre Challet miembro de la Asociación de los Vascos de Pau.
------------
Hoy os traigo una adaptación al euskara de una canción irlandesa escrita en 1979 por el compositor Pete St. John d'Inchicore de Dublin (Irlanda).
Luego otros dos vídeos irlandeses.
El tema de la balada que escuchamos hoy tiene como fondo la terrible hambruna que sufrió Irlanda durante el siglo XIX y el drama del encarcelamiento y deportación a ultramar de un joven por haber robado un poco de maíz para dar de comer a su familia.
Esta canción ha sido interpretada por muchos artistas. El hecho de que sea cantada por los seguidores del Rugby y los del fútbol cuando el equipo vuelve a los vestuarios o antes de cada partido de competición internacional la han hecho famosa por todo el mundo.
Canción muy querida en toda la república de Irlanda donde la consideran como un himno patriótico que no quiere olvidar las trágicas circunstancias que tuvo que pasar el pueblo irlandés antes de independizarse.
-----------
La versión que se canta en euskara es de Pierre Challet miembro de la Asociación de los Vascos de Pau.
------------
El destierro a trabajos forzados como castigo.
Reino Unido. Desde finales del siglo XVIII un gran número de "convictos" fueron transportados a las diversas colonias penales de Australia y Nueva Zelanda por el gobierno.
Los últimos presos que fueron trasladados a la fuerza a Australia llegaron al estado de Australia Occidental en 1868.
Irlanda entera estaba bajo el rey de Inglaterra y cualquier insubordinación era penada.
El joven protagonista de la canción había robado un poco de maíz y estaba a punto de ser deportado en un barco al otro lado del mundo, a la colonia penal de Botany Bay (Australia).
La canción es el trágico dialogo entre él y su joven amada que queda en tierra embarazada, esperando un niño de ambos...
Oigamos la versión en euskara interpretada por el grupo Baionan Kantuz
Reino Unido. Desde finales del siglo XVIII un gran número de "convictos" fueron transportados a las diversas colonias penales de Australia y Nueva Zelanda por el gobierno.
Los últimos presos que fueron trasladados a la fuerza a Australia llegaron al estado de Australia Occidental en 1868.
Irlanda entera estaba bajo el rey de Inglaterra y cualquier insubordinación era penada.
El joven protagonista de la canción había robado un poco de maíz y estaba a punto de ser deportado en un barco al otro lado del mundo, a la colonia penal de Botany Bay (Australia).
La canción es el trágico dialogo entre él y su joven amada que queda en tierra embarazada, esperando un niño de ambos...
Oigamos la versión en euskara interpretada por el grupo Baionan Kantuz
ATHENRYKO ZELAIAK Kartzela leihotik neska bat entzun dut nik oihuka “Mikel haizatu dute herritik” Artoa ebatsirik doluan barna sarturik Ur artean beha dago kartzelan Urrundu dire zelaiak Xoriak hegal kolpez ere bai Amodioa hegal pean Kantatuz gure ametsak Bakartasun handian gelditzen naiz Kartzela leihotik gazte bat entzun dut nik oihuka “Otoi ez izan beldur andrea” Goseak oldarturik hemen naiz apaldurik Orai haurra haz dezazu bakarrik Itsaso hegitik azken izarra etzaten da Zeruak estalirik untzia berekin Maitea egin otoitz ta atxik itxaropena Bakartasun handian gelditzen naiz Urrundu dire zelaiak Xoriak hegal kolpez ere bai Amodioa hegal pean Kantatuz gure ametsak Bakartasun handian gelditzen naiz |
LOS CAMPOS DE ATHENRY Junto al muro de un calabozo apartado
Oí
gritar a una joven:
Michael,
se te han llevado
Por
robar cereales de Trevelyan.
En
cuanto el joven vea la mañana,
Ahora
un barco prisión está esperando en la bahía.
Abajo
se encuentran los Campos de Athenry
Donde
veíamos a los pajaritos volar libres,
Nuestro
amor estaba en sus alas.
Teníamos
sueños y canciones para cantar,
Está
tan solitario alrededor de los Campos de Athenry.
A
través del muro del calabozo apartado
Oí
gritar a un joven:
Nada
importa, María, mientras tú seas libre
Contra
el hambre y la Corona
Yo
me rebelé, ellos me detuvieron.
Ahora
debes criar a nuestro hijo con dignidad.
Abajo
se encuentran los Campos de Athenry
Donde
veíamos a los pajaritos volar libres,
Nuestro
amor estaba en sus alas.
Teníamos
sueños y canciones para cantar,
Está
tan solitario alrededor de los Campos de Athenry.
|
Oigamos otra versión con subtítulos en castellano
La canción The Fields of Athenry se convirtió en el himno del equipo de Rugby Munster Club de Irlanda.
Es impresionante oír a todos los seguidores de club cantarla al inicio de sus partidos, sobre todo si son de cariz internacional, y especialmente si son contra Inglaterra.
The Fields of Athenry no sólo la canta ese club de rugby.
En el siguiente vídeo escuchamos a un estadio entero cantándola durante el partido contra la selección española en la Eurocopa de fútbol del 2012.
Polonia. Ciudad de Gdansk. Los aficionados irlandeses empezaron a cantar este himno hacia el minuto 83 de partido y continuaron cantándolo no sólo durante los siete últimos minutos sino incluso cuando el mismo hubo terminado, sabiendo que su equipo ya estaba eliminado de la competición... (perdían por 4 a 0)
Este gesto de la afición irlandesa para con su equipo fue muy admirado por todo el mundo.
-----------------------
"The Fields of Athenry" se ha convertido en un himno popular oficioso de varios equipos deportivos, como las selecciones de Irlanda de fútbol o selección de rugby de Irlanda, el Celtic F.C. o los equipos de rugby Munster y London Irish.
Existe una variante de la canción, conocida como "The Fields of Anfield Road", cantada por los seguidores del Liverpool, en que las referencias históricas a la Gran Hambruna se han sustituido por referencias a la historia del equipo de fútbol inglés...
-------------------------
¿A que os ha emocionado este tema?
¿A que ahora queréis un poquico más a Irlanda?
-------------------------
Acabado el partido de rugby, así despide la afición al equipo del Monster Club https://www.youtube.com/watch?v=x31C5voXJgo
Acabado el partido de rugby, así despide la afición al equipo del Monster Club https://www.youtube.com/watch?v=x31C5voXJgo