Translate

martes, 19 de febrero de 2019

Estudiantes navarros, vizcaínos, alaveses, guipuzcoanos y de pueblos de la actual comunidad de la Rioja en Salamanca. 1634.

Si vamos a la web de la Universidad de Salamanca veremos que en el año 1218 el rey Alfonso IX de León funda esta Universidad que es considerada como la más antigua de las universidades hispanas existentes en la actualidad.

La Universidad de Salamanca fue reconocida en el año 1254 por el papa Alejandro IV como una de las cuatro mayores universidades del mundo.
Las otras tres universidades eran las de Bolonia (fundada en 1088) Oxford (en1096) y París (a mediados del siglo XII).
-------------------
Motivo de este artículo.
Lo que en este capitulo pretendo divulgar es la procedencia de los estudiantes de "nación vizcaína" de aquella Universidad.
---------------------
La palabra "vizcaíno" y  los estudiantes "de nación vizcaína".
- Un inciso para recordar que los castellanos llamaron vizcaínos a los hablantes de euskara
En cambio, los de la Corona de Aragón, a los vascoparlentes en general nos llamaban navarros.
Pues bien, en Salamanca formaban la "nación vizcaina" los estudiantes navarros, vizcaínos, alaveses, guipuzcoanos y riojanos. 

- Y otro inciso para decir que hay mapas en el que vemos que una extensa Vizcaya, o Biscaya, aparece representada ocupando los territorios de las actuales Álava y Guipúzcoa y parte de las actuales comunidades de Cantabria y La Rioja. (ver aquí)

Y recordar que la diócesis de Calahorra abarcó las actuales Rioja, Alava y Vizcaya. La de Pamplona administraba Guipúzcoa.
                                           ---------------------

                                            --------------

Los "vizcaínos" de la Universidad de Salamanca. 
- La Enciclopedia Auñamendi en este enlace cuenta entre otras cosas lo que sigue:.
"Durante la época clásica (ss. XVI y XVII) de la vida universitaria salmantina, organizada en Colegios, las diversas nacionalidades de la Península estaban divididas en «naciones», siendo la «Nación Vizcaína», que agrupaba a los estudiantes vasco-navarros y riojanos, una de las más antiguas e influyentes, siendo mayoritaria en el Colegio de San Bartolomé el Viejo, el más importante de cuantos hubo"
-----------
Estudiantina y orden público
No estará mal que recordemos que que Salamanca en el siglo XVII tenia más de ocho mil estudiantes muchos de los cuales por ser gente de alcurnia tenían  hasta criados.
Las ciudades que tenían universidad, en este caso Salamanca, contaban con un apreciable grupo de población joven venida de otros lugares. Jóvenes que por primera vez estaban lejos de la tutela de sus padres.  El orden público podía resentirse por ello.

Un ejemplo de cuando Salamanca tenía ocho mil estudiantes:
Unos incidentes en la Universidad de Salamanca. Año 1634.
En la "Enciclopedia general ilustrada del País Vasco" (Cuerpo A. Diccionario enciclopédico vasco, Vol.VI) se hace una interesante narración de unos incidentes estudiantiles ocurridos en aquella ciudad:
Leámoslo:
"Los estudiantes de la Universidad de Salamanca aparecían agrupados en las nueve regiones siguientes: 1. Aragón, 2. Andalucia, 3. La Mancha, 4. Extremadura, 5. Portugal, 6. Campos (Castilla la Vieja), 7. Galicia, 8. Asturias y 9. Vizcaya. Cada una de éstas, nombraba un Consiliario que la representaba aunque la existencia legal no estaba expresamente reconocida. La nación vizcaína agrupaba a todos los estudiantes de habla vasca y aunque no la hablaran los navarros de la ribera y oriundos de la dióc. de Calahorra. El estudiante vasco de la época era díscolo y belicoso como los demás de su tiempo. En 1643 la nación gallega de Salamanca se paseó por las calles de Salamanca "coleando" a los vizcaínos, después de haber quitado su espada y roto una capa a un estudiante, criado de don Martín de Echauz, Consiliario de la nación Vizcaina...
------------ 
(Nota mía: los Echauz eran descendientes de una noble familia de la Merindad navarra de Ultrapuertos)
-----------
Sigo con el texto:
"...Esto fue tomado como una afrenta y los vizcaínos "hacieron" acopio de armas de fuego, saliendo a las calles en ronda llevando por nombre y seña andrea, y gritando: ¡Victor Vizcaya, cola Galicia! Cuando el Juez y su ronda llegó fue recibido a arcabuzazos por los vizcaínos. Lo mismo se hizo cuando llegó el Corregidor, a quien pasó una bala rozándole la cara o como dice un testigo "çumbando por los hiçicos". Los vizcaínos gritaban ¡andrea! y los gallegos contestaban ¡Santiago!. Cuando gritaban "andrea", como Santo y seña, contestaban "gizonea"Estos "vizcaínos" belicosos eran de Hermua, Motrico, Bilbao, Villafranca, Pamplona, Villabona, Lequeitio, Ondarroa, Azcoitia, Vitoria, Murueta, San Sebastian, Navarrete, Bañares, Jayo, Valladola" (estos últimos, riojanos)
------------
SALAMANCA EN EL CANCIONERO POPULAR EN EUSKARA.

La palabra tunante.
La palabra "tunante"deriva de "tuna". Tuna es el conjunto de estudiantes universitarios que con ayuda de guitarras, bandurrias y panderetas salía a cantar en ronda desde el atardecer. 
A estos universitarios se les supone tener un comportamiento pícaro para conseguir sustento.

Ahora os propongo cantar la canción que muchos conoceréis. Esa en la que el protagonista que va a empezar estudios de fraile en Salamanca preferiría estar casado a ser estudiante tunante. Acaba enamorado, pero...

"Txiki txikitik-Salamankara".
Versión de una antigua y muy popular canción en euskara. Bellamente interpretada por Txomin Artola y Amaia Zubiría. Con letra en pantalla por si queréis hacer karaoke.
Para finalizar el post de hoy, tenéis una traducción libre al castellano de la canción.
                                                                                                




1
Txiki txikitik aitak eta amak
fraile ninduten nonbratu
bai eta ere estudiora
Salamankara bidaldu.
Salamankara nindoalarik
bidean nuen pentsatu
estudiante tunante baino
hobe nuela ezkondu.

2
Ostatu xume polit batean
gosez gelditu bainintzen
neska xarmant bat ari zitzaidan
mahainean zerbitzatzen.
Begia kartsu, ezpaina lore,
enekin aise mintzatzen
aingeru hori ordu berean
ene bihotz barnean zen.

3
Hitz erdi batez maite nuela
erran nion belarrira
baina, gaixoa, herabetua
ihes joan zen kanpora.
Ez ahal nauzu, izar ederra,
kondenatzen infernura!
Ez da sekulan ene gogotik
histuko zure itxura.

4
Aita Jainkoak egin banindu
zeruetako giltzari
orduntxe  jakingo nuke
atea nori ireki:
Lehenengo aitari, gero amari,
gero anai-arrebari,
ta azken orduan isil-isilik
nire maite politari.
Traducción aproximada
1
Desde muy chico, padre y madre me guardaron para fraile,
y para hacer mis estudios
a Salamanca me enviaron.
Camino a Salamanca pensé
Que en vez de estudiante tunante
Mejor sería casarse.

2
Paré en una bonita hospedería
Pues hambriento me sentí
Una bella y preciosa chica
Mi mesa comenzó a servir
Sus ojos de fuego, sus labios de flor,
Me comenzaron a musitar.
Aquel ángel, de inmediato
Me cautivó el corazón.

3
Con media palabra que yo la amaba
Al oído le susurré
pero la pobre, avergonzada
muy sorprendida se fue.
¿No querrás tú, izar ederra (linda estrella), 
al infierno condenarme?
Tu hermosa figura mientras yo viva, nunca jamás olvidaré.

4
Si Dios Padre me dejase
las llaves del cielo a guardar
Al instante sabría yo 
por la puerta-a quien hacer entrar: 
Primero aitari (a mi padre)
luego amari (a mi madre),
luego anai-arrebari (a mis hermanos-as) 
Y por último, ixil ixilik (callandito, callandito)
ene maite politari (a mi preciosa amada)                     ------------
Nota:
La traducción siempre es peor y menos poética que la versión original.
 
Y aqui tenéis la versión del grupo Oskorri cantada a una con el público: