Desde hace un tiempo hay cierto revuelo de noticias y
opiniones que analizándolas desde mí retiro uxuetarra me hacen pensar.
-------------------------
En un artículo de este blog dedicado a explicar la regresión del euskara en nuestra tierra, comentaba que desde que Navarra fue invadida en 1512 se constata que aquí hubo una sempiterna pelea por parte de los escribanos monolingües (los que solamente sabían castellano) para que se declarasen más y más pueblos como romanzados, es decir pueblos en que ya se entendía castellano. (Ver aquí).
¿La razón? Que los escribanos (y los curas) que solo sabían castellano no podían ser escribanos (o curas) en los pueblos en que su población era esencialmente euskalduna (vascoparlante).
Los notarios y los curas vascoparlantes también
sabían romance ya que los unos estaban obligados a escribir en castellano sus documentos
de notaría y los otros los asientos de nacimientos, bautizos, bodas y defunciones en cada parroquia.
Por las continuas discordias que tuvieron notarios y
vicarios euskaldunes (queda dicho que eran bilingües por obligación) frente a
notarios y vicarios monolingües (que solo sabían castellano) se deduce que para
estos últimos era una afrenta inaguantable no poder ejercer allá donde los
bilingües sí podían a causa de que la población era mayoritariamente euskaldún.
Hay constancia de que en el siglo XVI había 451 pueblos en el territorio de la actual Comunidad Foral de Navarra netamente euskaldunes y 58 en los que predominaba el romance.
También está probado que a finales del siglo XVII había pueblos en la zona media de Navarra (caso de Uxue) en donde muchos no entendían otro idioma que el euskara. (Ver aquí).
Hay constancia de que en el siglo XVI había 451 pueblos en el territorio de la actual Comunidad Foral de Navarra netamente euskaldunes y 58 en los que predominaba el romance.
También está probado que a finales del siglo XVII había pueblos en la zona media de Navarra (caso de Uxue) en donde muchos no entendían otro idioma que el euskara. (Ver aquí).
¿Los funcionarios monolingües, se prepararon para dominar
las dos lenguas y poder competir de igual a igual con los que también sabían
euskara?
Pues parece que no, ya que a través de la historia vemos
incesantes reclamaciones de ese colectivo para que tal o cual pueblo se clasificase
como romanzado.
Tenían el poder de su parte.
Obispos y Virreyes época tras
época, fueron declarando más y más pueblos como romanzados (castellanizados) solo porque teóricamente sus
habitantes ya entendían castellano. Así que podrían ejercer allí los monolingües
castellanoparlantes.
Lo mismo pasó con la enseñanza. Se impartió en castellano.
Y
por si había algún maestro euskaldún ejerciendo, se prohibió enseñar en
euskara. E incluso se utilizó el execrable método del anillo:
Por solo decir una palabra en euskara, el anillo pasaba al dedo del niño que la pronunciaba. Al final del día, el niño que tuviese el anillo recibía una tremenda reprimenda. (O también unos cuantos azotes)
Por solo decir una palabra en euskara, el anillo pasaba al dedo del niño que la pronunciaba. Al final del día, el niño que tuviese el anillo recibía una tremenda reprimenda. (O también unos cuantos azotes)
Ya lo dijo el obispo de Pamplona D.Gaspar de Miranda en 1765: El euskara
"ocupa de tres partes del obispado dos y más".... “Hasta ahora veinte
y quatro años havía más número de vascongados que al presente. En la llamada
tierra vascongada los más saben el castellano, especialmente en los pueblos
crecidos, por haberse introducido este idioma generalmente con plausible
providencia de enseñarlo los maestros, no solo a los niños prohiviéndoles el bascuenz,
sino a todo el pueblo"
Hoy tenemos vigente en Navarra una curiosa legislación en
cuanto a quienes quieran ejercer en la enseñanza.
Tenemos que partir de un hecho: Todos los ciudadanos de
la Comunidad Foral de Navarra están obligados constitucionalmente a saber
castellano.
Una persona licenciada en Magisterio que tenga capacidad oficialmente reconocida para impartir en euskera, tiene
que decidir a qué plazas opta y por tanto, a qué examen se presenta (al de
docentes en euskara o al de docentes en castellano) ya que los exámenes de ambas
ramas se han realizado hasta ahora a la vez.
Automáticamente se producía una anomalía:
Al que domina euskara y también castellano se le niega tener opción de estar en
las dos oportunidades.
Otra anomalía es que alguien que sepa euskera y castellano y se presente a las oposiciones de maestro en euskara no pude optar más que a las plazas destinadas en ese idioma pero no a las de castellano.
Otra anomalía es que alguien que sepa euskera y castellano y se presente a las oposiciones de maestro en euskara no pude optar más que a las plazas destinadas en ese idioma pero no a las de castellano.
En la oferta de empleo que el actual Gobierno de Navarra ha lanzado, se contempla que los
exámenes para acceder a ambas modalidades sean en días diferentes.
Pues bien, ya hay sindicatos que han puesto el grito en el
cielo: ¡eso es dar doble oportunidad a los que saben euskara!
En otras comunidades bilingües del estado español no es como
en Navarra: Solo existe una lista de docentes en la que se puntúa más si se saben las dos
lenguas oficiales de cada lugar. A más conocimientos, más puertas abiertas.
Hay sindicatos en Navarra que piden que aquí también exista lista única como en esas otras
comunidades.
Y hay sindicatos que aun teniendo representación en esas otras comunidades
bilingües del estado y a pesar de que en ellas están de acuerdo con sus legislaciones al respecto, se oponen a que aquí haya una ley semejante.
En Navarra mientras tanto, la demanda va perfilando las
necesidades dotacionales.
Desde unas asociaciones de padres y madres se pide
enseñanza en euskara, y desde otras en
inglés.
Lo incomprensible es que desde un colectivo de licenciados que
no dominan otro idioma que el castellano digan estar discriminados…
Como incomprensible es (al menos para mí) que ciertos políticos y ciertos sindicatos
pongan el grito en el cielo por esas disposiciones del Gobierno.
También hay protestas a causa de que el Ayuntamiento de Pamplona de tener solo dos guarderías en euskara pase a tener cuatro habiendo otras trece en castellano… ¡Les parece excesivo que de 17 guarderías 4 sean en euskara!
Cuatro guarderías son el 23,9% de 17. ¡Y la matriculación en Pamplona para hacer la enseñanza primaria en euskara es del 30%!
Se asegurarán las plazas de docentes y alumnos existentes en 0-3 años de castellano y castellano-inglés, se contratará más gente para las dos nuevas en euskara... en todos los barrios de Pamplona seguirá siendo mayoritaria la oferta de 0-3 en castellano...
Protestan igualmente a causa de que se piense convocar plazas en las que se puntúe saber euskara en ciertos ámbitos de la administración en que haya trato directo con el publico.
Actualmente, con casi un 20% de euskaldunes en Navarra, sólo el 0,9% de las plazas no docentes de un total de 23.000 funcionarios tienen perfil en euskera.
------------------
La verdad, y que me perdonen los colectivos que se sientan
zaheridos, toda esta movida me recuerda viejos tiempos…. Aquellos en que unos
notarios que solo sabían castellano se quejaban de que los puestos de casi toda
Navarra fuese para los escribanos que sabían euskara.. Y eso que la población de Navarra de aquellas
épocas era... ¡abrumadoramente monolingüe en euskara!
Ahora dirán que no se dan esos porcentajes de euskaldunes
que hubo antaño.. Pero la demanda está ahí.. fuerte y en crecimiento.
Lo incomprensible es que (refiriéndonos a la enseñanza en euskara) durante muchos años en vez de ofertar
a la par de lo que la sociedad demandaba… ¡se ha ofertado a la baja, o no se ha ofertado!Y en cuanto a que los docentes dominen más de un idioma, ya queda dicho: ¡A más conocimientos, más puertas abiertas!
-----------------
ENLACES DE INTERÉS:
- Un trabajo de Angel Irigarai en formato pdf: Documentos para la Geografía lingüística de Navarra.
---------------------
---------------------